中国循证儿科杂志 ›› 2023, Vol. 18 ›› Issue (2): 96-101.DOI: 10.3969/j.issn.1673-5501.2023.02.003

• 论著 • 上一篇    下一篇

英文版Leuven先天性心脏病知识问卷汉化及效度研究

王慧美1,夏倩1,叶岚1,徐昱璐1,陈纲1,张惠锋1,黄晓燕2,叶明1,顾莺3   

  1. 1复旦大学附属儿科医院心血管中心上海,201102;2复旦大学护理学院上海,200032;3复旦大学附属儿科医院护理部上海,201102
  • 收稿日期:2023-03-04 修回日期:2023-04-19 出版日期:2023-04-25 发布日期:2023-05-19
  • 通讯作者: 叶明,顾莺

Validity research of Chinese version Leuven knowledge questionnaire for congenital heart disease translated from English

WANG Huimei1, XIA Qian1, YE Lan1, XU Yulu1, CHEN Gang1, ZHANG Huifeng1, HUANG Xiaoyan2, YE Ming1, GU Ying3   

  1. 1 Cardiovascular Center, Children's Hospital of Fudan University, Shanghai 201102, China;2 School of Nursing, Fudan University, Shanghai 200032, China;3 Department of Nursing, Children's Hospital of Fudan University, Shanghai 201102, China
  • Received:2023-03-04 Revised:2023-04-19 Online:2023-04-25 Published:2023-05-19
  • Contact: YE Ming, email: yemyeming@163.com;GU Ying, email: guying0128@aliyun.com

摘要: 背景:先天性心脏病(CHD)患儿需终身随访,缺乏疾病知识可能导致随访中断,有效评估患儿及其照顾者的疾病知识掌握程度并精准施教,可降低非预期并发症并帮助其向成人过渡。 目的:对英文版Leuven先天性心脏病知识问卷(LKQCHD)进行汉化,并探讨其在CHD患儿父母中的应用效果。 设计:问卷汉化,横断面调查。 方法:取得英文版LKQCHD原作者授权。运用新型Brislin翻译模型经直译、回译和对比回译后,邀请7名专家对问卷进行文化调试和内容效度评价,形成中文版LKQCHD,并将其应用于CHD患儿父母,通过线性回归分析,探讨影响CHD患儿父母疾病知识掌握程度的主要因素。 主要结局指标:问卷正确率。 结果:中文版LKQCHD共有27个条目,条目水平的内容效度(ICVI)为0.97,内容效度全体一致性(SCVI/UA)为0.85,平均SCVI(SCVI/AVE)为0.97,评价者间一致性为0.85。发放中文版LKQCHD 302份,回收301份,正确率为(65.2±23.5)%。多因素分析结果显示,母亲的受教育程度、家庭经济水平和患儿的手术次数是影响中文版LKQCHD正确率的主要因素,差异有统计学意义。 结论:中文版LKQCHD具有较好的内容效度,可有效评估CHD患儿照顾者的知识掌握水平。

关键词: 先天性心脏病, 知识问卷, 汉化, 效度

Abstract: Background:Patients with congenital heart disease need lifelong followup, and lack of disease knowledge may lead to interruption of followup. Effective assessment of patients' and caregivers' disease knowledge and accurate education can reduce unintended complications and facilitate their transition to adulthood. Objective:To translate English Leuven knowledge questionnaire for congenital heart disease (LKQCHD) into Chinese version,and explore its application effect in parents of CHD patients. Design:English to Chinese translation and a crosssectional survey. Methods:After permission from the original author, a new Brislin translation model was applied to translate English LKQCHD into Chinese through literal translation, back translation and contrast back translation. A content validity evaluation was conducted by 7 healthcare experts. After confirming the content and face validity of the questionnaire, the LKQCHD was distributed to parents of CHD patients. Logistic regressive analysis was performed to investigate the factors influencing the disease knowledge of parents of CHD children. Main outcome measures:Disease knowledge questionnaire scores. Results:The Chinese version of LKQCHD contained 27 items. The item content validity index(ICVI)was 0.97 , the universal agreement of scale level content validity index(SCVI/UA)was 0. 85,the mean scale level content validity index(SCVI/AVE) was 0.97, and the interrater agreement(IR)was 0.85. A total of 302 Chinese version LKQCHD questionnaires were send out and taken back 301 effective questionnaires with the accuracy of (65.2±23.5) %. Multivariate analysis showed that the mother's education level, the family's economic level and the times of surgeries were the main influencing factors of the score of LKQCHD. Conclusions:The Chinese version of the LKQCHD is valid to assess the level of knowledge mastery in parents and caregivers of CHD patients.

Key words: Congenital heart disease, Knowledge questionnaire, Translation, Validity